Placeholder Photo
/

Как это – озвучивать сериалы

Почати
/
16 хв на читанння

Юлия Котурбаш озвучивает наши любимые сериалы, работая в Baibako.tv. О своей любимой работе и героинях Юля рассказала нам.

Начало истории

В 2006-м я «подсела» на свой первый интернет-сериал «Красавцы» (Entourage) с Эдриан Гренье. Смотрела, как и положено, по серии в неделю, и в один не очень прекрасный момент новые переводы перестали появляться. Я жду, а их нет. Я нервничаю, а их все равно нет. Терпение мое лопнуло, я отыскала сайт релиз-группы и задала самый страшный в нашей области вопрос “АКАГДА?”. Мне ответили: «Не скоро, нет женского голоса для озвучивания, а парень одноголоску не тянет». Недолго думая, ляпнула: «Я могу!».  Мол, голос есть, аппаратура есть (я же на радио работаю) и, если это ускорит выход моего любимого сериала, учите меня немедленно.

Конечно, ни о каком тайминге, липсинге и тем более дубляже даже речь не шла, но затянуло знатно. “Красавцев” в два голоса делали несколько сезонов, пока меня не нашел звукорежиссер новой на то время группы Newstudio.tv. Стартовал “Город Хищниц” с Кортни Кокс в главной роли, искали женский голос в пару Sklero Zini (Алексею Серегину, сейчас у него своя группа OZZ.tv).

Именно «Город Хищниц» я считаю своей первой серьезной работой. Он долгое время был моей визитной карточкой. Среди друзей до сих пор бытует шуточка «Поговори со мной голосом Кортни Кокс». Тогда наша озвучка конкурировала с ЛОСТом, это обязывало держать марку. С Лешей мы отработали более 200 серий разнообразных проектов на два голоса, но мне было мало. Я «постучалась» к главному “байбаковцу” Алексею Кузнецову с намерением попасть в команду истинных профессионалов Baibako.tv.

Меня прослушали и приняли. Здесь я почувствовала разницу между «прикольным хобби» и серьезной, ответственной работой, где есть требования, сроки, где необходим личностный рост, постоянная работа над собой, где нужны дисциплина, трудоспособность, разноплановость. Именно здесь меня научили всему, что я умею на данный момент. У нас работает команда настоящих профи своего дела, нужно соответствовать, не отставать, учиться, схватывать на лету.

О любимых сериалах и коллегах

Я как раз недавно считала, сколько уже «наработала»: более 4500 серий, примерно 302 сериала. Это мой наркотик. Я плохо себя чувствую, когда «простаиваю». Несколько дней подряд без работы, и я ною шефу в скайп, что покрываюсь пылью. А он мне: «Юля, успокойся, ну не можешь ты одна все озвучивать!»

В основном, мне нравятся все сериалы – какие больше, какие меньше. Бывают такие, которые я бы никогда не включила сама, в силу обилия сцен насилия, моря крови, медицинских подробностей. Не мое это. Работать над ними могу, смотреть для удовольствия – нет. А есть такие, что дни считаю до следующего сезона и очень понимаю людей, любящих «акагдайкать».

Часто пересматриваю нашу озвучку, делаю работу над ошибками. Слушаю, как звучу в паре с коллегами, как вжилась в роль, правильно ли «считала» персонажа, не переиграла ли, все ли органично. Смотрю работы коллег по группе, сериалы, в которых не участвую. Восхищаюсь, удивляюсь, перенимаю опыт. Например, зимой наши Оля Мотрич и Акмал Гурезов озвучивали мульт Mog’s Christmas Calamity, я была в полном восторге от их работы, смотрела раз 8 подряд и всем вокруг советовала.

Ценю и других, например, несколько лет подряд не засыпала без новой серии «Майк и Молли» от Дениса Колесникова (“Кураж Бамбей”). Я настоящая поклонница его творчества! Он озвучивает четырех человек – четверых персонажей, которые одновременно находятся в кадре. У каждого свой характер, пол, возраст, и он озвучивает их так, что зритель может различить каждого. Это талант! Я знаю, когда мои «девочки» увлеченно болтают друг с дружкой в кадре, разделить персонажей – целое искусство. Недавно нам в работу поступил сериал «Завучи», одновременно такой же заказ получил и “Кураж Бамбей”. Я подумала, конкурировать с “Куражом”? Серьезно? Это будет интересно! И мы справились!

О любимых героинях

Моя любимая героиня – определенно Норма Бэйтс из «Мотеля Бейтс». Норма – моя любимая истеричка. Ее тяжелая судьба плюс патологическая любовь к сыну наложили отпечаток не только на характер, но и на все поступки. Я понимаю ее, очень уж я к ней прониклась. Часто сочувствую там, где не надо. Забывая, что Норма – точно не пример для подражания.

Еще люблю Мамашу Кроули – мать короля Ада в “Сверхъестественном”. Рыжеволосая бестия, королева ведьм, всегда в шикарной форме, с идеальной прической. Как ей удается оставаться женственной и кокетничать, столкнувшись нос к носу с Армагеддоном?

Анна-София (Ева Лонгория) в “Теленовелле” мне очень интересна. Страстная, ее эмоции кипят, бурлят и сносят крышу всем, кто не увернулся. Мне кажется, озвучивая Анну-Софию, переиграть невозможно. Всегда будет недостаточно в сравнении с оригинальным персонажем Эвы Лонгории, перед талантом которой я снимаю шляпу.

Как же не упомянуть мою новую любовь, Вайнону Эрп, главную героиню одноименного сериала. ТАК находить неприятности на свой зад надо уметь. При этом находить время на семью, любовь, выпивку? Это под силу только Вайноне.

Я люблю неординарных, «самых рыжих», с историей, с тараканами и темпераментом. Когда смех переходит в крик, а истерика заканчивается сексом. Это моя «Леди Динамит», к примеру, – королева юмора с биполярностью и муравьями в штанах. Такие получаются лучше всего.

На одном из мастер-классов нам сказали, что актер никогда не сумеет правдиво отыграть сцену, если не пережил подобного. Зритель просто не поверит, если актер не прочувствует ситуацию до конца. Думаю, что все пережить невозможно, но доля правды в этом есть.

Озвучка сериалов в “Байбако” никогда не была простой начиткой текста. Нужно понять персонажа, кто он, какой, почему так поступает. Сложнее всего, когда твое собственное душевное состояние не совпадает с теми эмоциями, которые нужно передать здесь и сейчас. Будет неискренне, наиграно, и зритель это услышит.

О работе над сериями

Старая гвардия, синхронисты, читали сразу, одновременно с оригинальным текстом, не было задачи попасть в интонацию и передать характер. Там все тоже не так просто, как кажется, но и задачи были поставлены другие.

Когда новый сериал поступает в работу, я стараюсь понять, с кем мне предстоит иметь дело, настроиться с моими персонажами на одну волну. Обычно это не занимает много времени. Если не смогла считать характер, не поняла до конца, советуюсь с более опытными коллегами, и вперед.

Наш большой и дружный коллектив судьба разбросала по разным городам и странам. Поэтому возможности писаться вместе нет. Каждый актер записывает свою часть реплик на студии, на радио или дома и отправляет звукорежиссеру, которому и предстоит сложить этот разноголосый пазл. Это истинное волшебство, которое я люблю сравнивать с кулинарией. Положить нужные ингредиенты-голоса в правильном порядке, добавить специй-эффектов, перемешать. Вовремя выключить, дать настояться, и вуаля – новая серия готова к просмотру.

Длительность работы над серией зависит от длины серии и ее тематики. Медицинские сериалы с массой трудно выговариваемых терминов будут писаться дольше легкой комедии. В двух сериалах я озвучиваю девушек-хакеров. Их гений неразделим с компьютерной терминологией, которой они щедро посыпают каждую свою-мою реплику, и это ад для гуманитария.

В переводе я участия не принимаю, есть штат переводчиков с английского, немецкого, французского, испанского языков. Это мастера своего дела, ведь качественный перевод, адаптированный под конкретный продукт, – это львиная доля успеха.

Часто предложения на английском куда короче, чем перевод. На переводчика возлагается задача не только правильно перевести, а еще и уложиться в тайминг, сохранив при этом смысл фразы. Иначе я «залезу» на реплику напарника, а он на еще чью-то. В итоге сериал закончится, а мы все еще будем читать.

Английский юмор довольно специфичен и не всем понятен. Американский юмор так же имеет свои нюансы, поэтому иногда переводчики адаптируют шутки под нашего зрителя. Конечно, если все предельно ясно и без адаптации смешно, то цель другая – сохранить оригинальную шутку, дать зрителю насладиться тем, что есть. Нужен особый подход и к переводу песен или стихов в сериале.

Каждый переводчик владеет своим неповторимым стилем изложения, у каждого своя манера, изюминка. К примеру, над “Сверхъестественным” работает Янина Галицкая, не узнать ее почерк невозможно. Каким бы сложным и заковыристым ни был оригинальный текст, в переводе все четко и предельно ясно, при этом интересно и узнаваемо.

О деньгах

Есть мнение, что люди, работающие в этой сфере, покупают себе каждый месяц по машине и в булочную летают на личном самолете. На самом деле это не так. В общем, на хороший кофе хватает, хотя собственное авто я так и не купила.

Я не знакома с людьми, которые занимаются озвучиванием исключительно ради денег или же пришли, чтобы хорошо заработать. Наоборот, множество актеров озвучивают сериалы или фильмы абсолютно бесплатно, потому что нравится, потому что хочется поделиться, потому что хочется радовать.

Конечно же, есть и спонсированные сериалы, что позволяет нам вовремя обновить аппаратуру, обеспечить бесперебойную работу трекера, а зрителю своевременно получить свежую порцию любимого сериала.

Об узнаваемости голоса

В жизни голос звучит немного иначе, но основные краски сохранены. Яркий случай произошел несколько лет назад, в одном столичном супермаркете. Очередь двигалась медленно, я откровенно скучала и, дабы скрасить ожидание, решила позвонить подруге.

Мы что-то живо обсуждали и вдруг позади меня раздался радостный возглас: «Наркоманка Джекки, это же наркоманка Джекки!»

Я с перепугу чуть не выронила трубку. Оказывается, в очереди со мной стоял ярый поклонник сериала “Сестра Джеки” с Иди Фалько в главной роли. Парень, забыв о корзинке с покупками, бросился мне навстречу, расталкивая локтями осуждающую толпу людей, явно непонимающую такой радости от встречи с наркоманкой.

О «Поговори со мной голосом Кортни Кокс» я уже упоминала. Как-то попала на ужин, где познакомили с хозяйкой дома, поклонницей сериала «Город хищниц». Когда она узнала, что все женские партии в сериале озвучиваю я, очень обрадовалась и весь вечер не отходила, то и дело требуя: «Поговори со мной голосом Кортни Кокс!» Я была смущена, а друзья хохотали от души. С тех пор они время от времени подкалывают меня этим, особенно, когда пытаюсь сказать что-то серьезное, умное и безумно важное.

О комментаторах и критике

Специально комментарии не ищу, но каждый раз, попадая на приятности, краснею, как в первый раз. Здорово, когда людям нравится настолько, что хочется оставить отзыв.

Очень ценю мнение коллег, стараюсь прислушиваться. Они знают всю внутреннюю кухню, все нюансы нашей работы. Если хвалят, значит, иду в правильном направлении, если корят – значит, заслужила, недоработала.

На самом деле я очень чувствительна к критике, есть у меня такой недостаток. Всегда переживаю, пересматриваю, думаю. Поэтому стараюсь фильтровать, слушать тех, кто понимает, о чем говорит.

Когда зритель пишет: «Перевод го*но!» – расстраиваться рано. Такой зритель не отличает перевод от озвучки и на последующую просьбу уточнить часто пишет, что серия ему не понравилась, «сериал сдулся» или еще что-то далекое от конструктива. Конечно, бывает критика по делу, ошибка в ударении, переводе или терминологии. Подобное стараемся свести к нулю, к каждой серии каждого сериала приставлен проверяющий.

Об охрипшем голосе и упражнениях для дикции

Голос – наш рабочий инструмент, его нужно беречь. Если охрипла, переработала, нужно просто помолчать, и голос восстановится. Никакие полоскания не работают, если горлу надо отдохнуть. Конечно, это не касается заболеваний, требующих полноценного лечения. Ангину молчанием не излечишь.

Если проект срочный, с точными датами выхода, а актер приболел, ему требуется замена. Горько, обидно, но есть обязательства перед зрителем и перед спонсором.

Голосовые связки – инструмент нежный. Их можно и нужно закалять, а также стоит знать, чего они не любят. Например, кисломолочные продукты негативно влияют на работу голосовых связок.

Мышцы лица, как и другие мышцы тела, можно прокачать. Хотя словосочетание «накачанные щеки» звучит довольно странно, правда? Делая определенные упражнения, можно добиться не только более подтянутой кожи лица, но и лучшего, более четкого звучания.

Упражнений для дикции существует более сотни, как и любые другие, они дадут эффект только при регулярных занятиях. Самое простое – читать вслух. С чувством, с толком, с расстановкой, не торопясь. Ежедневно, хотя бы по 15-20 страниц.

Честно признаться, сейчас я никаких упражнений не делаю, но читать люблю. Если во время работы понимаю, что голос еще «спит» и речевой аппарат «ушел в отпуск» – пара-тройка простецких упражнений для разминки, и все становится на свои места.