Леся Українка, Підмогильний, Багряний та Нечуй-Левицький. «Основи» перевидають українську класику з відреставрованими текстами

30.09.2024
1.6K переглядів
1 хв на читання
Леся Українка, Підмогильний, Багряний та Нечуй-Левицький. «Основи» перевидають українську класику з відреставрованими текстами

Видавництво «Основи» випустить легендарну серію ілюстрованої української класики із відреставрованими текстами.

«Для відроджених “Основ” важливо не просто перевидати книги, які колись вподобали і яких знову прагнуть наші читачі й читачки. Ми зобов’язані глибше дослідити історію творів, ретельно реставрувати і представити читачам і читачкам їхні тексти — у максимально автентичному вигляді. Адже складовою місії нашого видавництва є повернення суспільству втрачених чи забутих українських імен, творів, культурних явищ, тобто звернення до самих основ нашого інтелектуального буття», — зазначив співвласник і керівник видавництва Андрій Вишневський.

До серії увійшли чотири книжки:

  • драма-феєрія «Лісова пісня» Лесі Українки з ілюстраціями Поліни Дорошенко у стилі наїв;
  • урбаністичний роман «Місто» Валер’яна Підмогильного з ілюстраціями Максима Павлюка, що переходять у міське графіті;
  • соціальна повість «Кайдашева сім’я» Івана Нечуя-Левицького з метамодерністськими колажами від Lera Sxemka;
  • пригодницький роман «Тигролови» Івана Багряного, проілюстрований тату-художником Денисом Темним.
Леся Українка, Підмогильний, Багряний та Нечуй-Левицький. «Основи» перевидають українську класику з відреставрованими текстами
«Лісова пісня» Лесі Українки

Окрема додаткова цінність видань 2024 року — оновлені тексти, ретельно відреставровані за першодруками, щоб якнайповніше відобразити волю авторів. У них відтворено фрагменти, втрачені внаслідок цензурування, відновлено первісні форму та зміст окремих слів, викривлених пізнішими перевиданнями, збережено оригінальну авторську мову.

Текст другого прижиттєвого авторського видання «Міста» перевидається вперше з 1929 року, а повний текст «Кайдашевої сім’ї» у пропонованому вигляді взагалі публікується вперше.

Леся Українка, Підмогильний, Багряний та Нечуй-Левицький. «Основи» перевидають українську класику з відреставрованими текстами
«Кайдашева сімʼя» Івана Нечуя-Левицького

«Місто» тепер доповнене післямовою Ярини Цимбал, спеціально написаною для цього видання, а «Кайдашева сім’я» — ексклюзивною післямовою Михайла Назаренка. Ці супровідні тексти відкриють читачам і читачкам досі незнані факти про улюблені твори та їх авторів. Текст «Тигроловів» звірено за прижиттєвим детройтським виданням 1955 року і приведено до сучасних правописних норм. Текст «Лісової пісні» виправлено за повним академічними зібранням творів 2022 року.

Леся Українка, Підмогильний, Багряний та Нечуй-Левицький. «Основи» перевидають українську класику з відреставрованими текстами
«Тигролови» Івана Багряного

Також «Тигролови» матимуть оновлену обкладинку, а впізнавана обкладинка «Міста» залишиться незмінною за дизайном, але цього разу дещо відрізнятиметься конструктивно від обкладинки видання 2017 року. Це повʼязано з тим, що перше видання цієї книжки друкувалось у харківській типографії «Фактор-Друк», яка все ще не повністю відновилась після російського удару по палітурному цехові 23 травня 2024 року.

«“Основи” є вірними давньому партнеру і вирішили надрукувати книгу у тому вигляді, як це сьогодні можливо у типографії “Фактор-Друк”. Цим жестом ми засвідчуємо нашу підтримку колективу друкарні й підкреслюємо: що б не робив ворог, він не зможе зупинити українське книговидання і лише посилить наші стійкість та солідарність», — пояснив Андрій Вишневський.

Леся Українка, Підмогильний, Багряний та Нечуй-Левицький. «Основи» перевидають українську класику з відреставрованими текстами
«Місто» Валерʼяна Підмогильного

Наразі всі чотири книжки вже доступні для передзамовлення на сайті видавництва за посиланням.