Польське видавництво KIT Stowarzyszenie Żywych Poetów випустило переклад збірки віршів української військовослужбовиці та поетки Ярини Чорногуз.
Про це вона повідомила на своїй сторінці у Facebook.
«Дякую Радеку Вишневському за увагу до моїх текстів та за довгу й ретельну роботу з виданням. Дякую перекладачці і поетці Анеті Камінській за витончену й уважну роботу з перекладом. Давала багато пояснень військових термінів, до яких Анета знаходила польські відповідники», — написала авторка.
Також Ярина Чорногуз зазначила, що збірка KOŁO WOJNY вийшла друком за підтримки Українського інституту книги.
- Раніше Ярина Чорногуз стала лауреаткою премії Women in Arts. The Resistance 2024 у категорії «Жінки в літературі». Метою премії є підтримка професійного розвитку жінок в українському мистецтві та культурі на національному та міжнародному рівнях, а також подолання гендерних стереотипів та усунення нерівності. З 2023 року в умовах повномасштабної війни був запроваджений додатковий критерій, що враховує діяльність у військовій, волонтерській, культурній чи будь-якій іншій сферах, що безпосередньо наближають перемогу України.
- Ярина Чорногуз у 2019 році пройшла вишкіл у «Госпітальєрах» і почала їздити на фронт як волонтерка-парамедикиня. Наступного року від кулі снайпера загинув її коханий, і Ярина підписала контракт із ЗСУ, була морською піхотинкою.
- Наприкінці 2020 року вийшла друком перша поетична збірка Ярини Чорногуз «Як вигинається воєнне коло», в якій, за словами авторки, можна зустріти «чудернацький естетично-мілітарний світогляд», що сформували «первісність та справжність, яку можна відчути лише в довгій кількарічній окопній війні», а також «відкрили багато істин про життя». У 2021 році поетка стала однією зі 100 найвпливовіших жінок України за версією журналу «Фокус». У 2023 році видавництво «Віхола» випустило добірку фронтових поезій Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Фото: Facebook Ярини Чорногуз