Вперше в історії головний текст святкової вечері на Песах переклали з івриту українською мовою

від | 16.03.2023 | Новини

Час читання: ( Кількість слів: )

У 2023 році українські євреї вперше зможуть провести читання головного тексту пасхальної вечері українською мовою. Донині Гаґаду читали на івриті або російською.

За ініціативи Всеукраїнської громадської жіночої єврейської організації «Проект Кешер в Україні» підготовлено перший переклад українською мовою Гаґади на Песах — «За нашу свободу». Цього року початок святкування Песаха припав на вечір 5 квітня.

«Ми хочемо провести цей Песах не тільки мовою, яку подарували нам наші прабатьки — святою мовою іврит, а також українською — мовою, що стала символом сміливості, волі та незламності, мовою землі, де ми народилися та зростали. “За нашу свободу” — це та назва, яка співзвучна стану українського єврейства, яке у відповідь на повномасштабне російське вторгнення продовжило формування особливої свідомості. На жаль, багато українських євреїв не володіють мовою іврит і не розуміють молитов та текстів, багатьом доводиться читати текст російською, тому надзвичайно важливим наразі став переклад Гаґади українською», — розповіла виконавча директорка «Проекту Кешер в Україні» Влада Недак.

Читання Гаґади — основна частина седеру — святкової вечері на Песах. Текст Гаґади являє собою своєрідний сценарій ритуальних дій, що містять усі заповіді свята Песах, а також вивчення певних традиційних уривків із Тори та Талмуду, пісень, методичних та виховних моментів, що стосуються передавання сімейних та релігійних традицій та цінностей із покоління в покоління.

Під час читання Гаґади заведено співати пісні, тому випуск Гаґади супроводжується музичною складовою, створеною у традиції клезмерських колективів та сучасного естрадного й канторського співу. Наразі вже записані традиційні єврейські пісні на Песах, деякі з них перекладені українською і незабаром з’являться на YouTube-каналі «Проекту Кешер». Над аранжуванням, записом і перекладом пісень працювали українські, польські та ізраїльські музиканти — усі вони вихідці з України.

Гаґада на Песах «За нашу свободу» — це дворічний проєкт, який розпочався у серпні 2022 року. Перший етап включає переклад, редагування та розміщення тексту класичної Гаґади українською мовою на міжнародному ресурсі Haggadot до Песаха 2023 року. Українські євреї у будь-якому куточку світу зможуть завантажити її та використовувати під час седеру.

Другий етап проєкту — до Песаха 2024 року — завершиться виданням друкованої Гаґади, яка крім класичних текстів буде доповнена коментарями і методичними матеріалами, що допоможуть провести седер у домашньому колі чи в громаді. До Гаґади входитимуть письмові та візуальні коментарі сучасних українських лідерів, митців і поетів, а також українських євреїв минулого (Бялик, Шолом-Алейхем, Меїр, Баал Шем Тов та Нахман з Брацлава тощо). Книга вийде у видавництві «Дух і Літера».

Змістом Гаґади та її формуванням займались українські євреї та провідні українські та світові дослідники юдаїки. Гаґада доповнена сучасними коментарями та художніми роботами. Консультантами виступили: раб. Маурісіо Балтер, раб. Ноам Ціон, раб. Кароль Б. Балін, проф. Дмитро Цолін, д-р Василь Черноіваненко. Головним редактором є рабин Реувен Стамов. Переклад з івриту на українську зробила Міхаль Стамова, переклад з англійської — Галина Садірова. Літературна редакторка — Тетяна Непипенко. Ілюстрації до Гаґади створила Зоя Черкаська-Ннаді — ізраїльська художниця українського походження, скульпторка, лауреатка премії Сандберґа за мистецтво 2020 року.

Проєкт Гаґада на Песах «За нашу свободу» реалізується ВГО «Всеукраїнська жіноча єврейська організація “Проект Кешер”» у партнерстві із Project Kesher, Masorti Olami, Schecter Institute, Progressive movement/HUC. «Проект Кешер» від 1994 року займається розвитком та укріпленням єврейської громади в Україні, підтримкою активних жінок, сприяє утвердженню гендерної рівності та міжнаціональному та міжконфесійному діалогу. З 2019 року організація веде неформальну єврейську освіту українською мовою, перекладає з івриту на українську мову єврейські духовні тексти. Вже перекладено 11 молитов, збірки із благословіннями до найбільших єврейських свят — Хануки, Рош га-Шани, Сімхат Тори, а також до Шабату та Гавдали.

  • За даними Асоціації єврейських організацій та громад України, до повномасштабного вторгнення рф на території країни проживало понад 300 тисяч осіб єврейського походження. В Україні вся література, зокрема духовна, перекладалась тільки російською, а єврейські громади були майже на 100% російськомовні.
  • Раніше Всеукраїнська жіноча єврейська організація «Проект Кешер» розповіла DIVOCHE.MEDIA історії чотирьох жінок про те, як їхня спільнота переживає війну, з якими новими викликами стикається і як переосмислює по-новому свою ідентичність.

Читайте нас в Telegram-каналі, у Facebook та Instagram

Читайте також

На Закарпатті підлітки отримали умовний термін за сексуальне насильство над неповнолітньою, яке знімали на телефон

На Закарпатті підлітки отримали умовний термін за сексуальне насильство над неповнолітньою, яке знімали на телефон

Воловецький районний суд Закарпатської області призначив умовний термін трьом підліткам, які вчинили сексуальне насильство щодо знайомої неповнолітньої дівчини. Згідно з вироком суду, обвинувачених визнали винними за...

Українські фільми «Бачення метелика» і «Залізні метелики» про воєнні злочини росії покажуть у Гаазі

Українські фільми «Бачення метелика» і «Залізні метелики» про воєнні злочини росії покажуть у Гаазі

Українські фільми «Бачення метелика» і «Залізні метелики» представлять країну в конкурсній програмі Міжнародного фестивалю про права людини Movies That Matter у Гаазі та нагадають про російсько-українську війну. Фільми...

Українська продюсерка і диджейка Дарʼя Коломієць представила підбірку пісень для знайомства з Україною на відомій радіостанції у США

Українська продюсерка і диджейка Дарʼя Коломієць представила підбірку пісень для знайомства з Україною на відомій радіостанції у США

Українська культурна активістка, музична продюсерка та діджейка Дарʼя Коломієць представила підбірку з трьох українських...