Українське видавництво «за неуважністю» продає книжку російської сексопатологині без вказівки про її громадянство

Почати
5 хв на читанння

Видавництво Ростислава Бурлаки, що спеціалізується на книжках із психології, психоаналізу, саморозвитку та філософії, видало українською мовою книжку з психології «Метелик у кулаці, або невловимий оргазм», авторкою якої є росіянка Наталія Терещенко. Проте інформації ані про громадянство письменниці, ані що це переклад із російської, у виданні немає.

Про це повідомила на своїй сторінці у Facebook користувачка Ольга Виноградная, назвавши це обманом читачів.

«Все виглядає так, наче україномовна лікарка і фахівчиня написала книгу. І видало суто українське видавництво — видавництво Ростислава Бурлаки. Нема до чого прикопатися. Тільки от сама авторка, Наталя Терещенко, з Воронежа… Неврологиня, вертебрологиня, психологиня і сексопатологиня… Українською вона ніяк не володіє, а про переклад з російської видавці скромно умолчалі. А видавництво Ростислава Бурлаки, це те саме видавництво “У Фрейда”, тільки тепер видавництво ребренднулося, а інтернет-магазин так і залишився, росіяни і колаборанти там видавалися і продавалися і до широкомасштабного вторгнення, але їх тоді толерували, а тепер мабуть вже нє, так тепер ці гандони просто перевдяглися в українське, і продовжують пхати на український книжковий ринок своїх троянських коней — психологічну літературу, написану в Росії, тільки вже українською», — обурилася користувачка.

Окремо Виноградова звернула увагу на те, що онлайн-магазин «У Фрейда» також пропонував доставку «за допомогою наших партнерів» книжок у росію та Білорусь, проте згодом ця пропозиція на сайті зникла. Наразі онлайн-магазин вказує, що доставляє книжки «в межах України».

Згодом у коментарях засновник видавництва та інтернет-книгарні «У Фрейда» Ростислав Бурлака заявив, що на момент початку повномасштабної війни «в Україні було 98% психологічної літератури російською мовою», але після вторгнення «ми завершили усі формальні і неформальні стосунки із постачальниками, які продавали нам книги російською не українського походження. Наразі допродуємо те, що було і пропонуємо те, що виробляється в Україні».

«Пропозиція, що представлена на скриншоті з сайту, є застарілою та не відображає реального стану справ і не була видалена за неуважністю. Приношу тут свої вибачення усім, кому довелось її прочитати. “Видавництво Ростислава Бурлаки” — видавництво, що спеціалізується на виданнях психологічної/психотерапевтичної літератури в Україні. Всі договори, що заключались після 24-го лютого — винятково на права на видання українською мовою. Робота над книгою, про яку йде мова, була почата задовго до “великої війни”, також текст був наданий на безкоштовній основі», — написав він.

За словами Бурлаки, за цю книжку «ні до ні після 24-го лютого» росії не була перерахована «жодна копійка», оскільки роботу над твором виконували в Україні, де і були створені робочі місця.

«Якщо в книзі допущенні неточності, стосовно її перекладу чи інших подробиць, — це наша помилка, яку ми виправимо. Приношу вибачення як видавець, що ми були недостатньо акуратними у підготовці матеріалів до друку», — додав він, пояснивши це відключенням світла.

Також засновник видавництва заявив, що «особисто не переглядав макет перед поданням в друк», і запевнив, що з’ясує, «як так трапилось».

«Інформація повинна надаватись коректно і реально. Якщо допущенна помилка — виправимо. Однозначно можу стверджувати, що ніхто не мав на меті ввести читача в оману… Буде внесено коректну інформацію і перероблено те, що ще не встигли продати», — запевнив він.

Наразі, за добу після публікації, на сторінці онлайн-магазину в описі до книжки досі не з’явилася оновлена  інформація про її авторку.

Публікація Ольги Виноградової швидко набула розголосу, інші користувачі соцмережі переважно підтримують її позицію.

  • Книжку росіянки Наталії Терещенко було видано у 2022 році, у червні того ж року Верховна Рада України ухвалила закон, який забороняє ввезення і поширення книжок із рф, Білорусі та окупованих територій, а також творів російських авторів, вимагає проводити перевірку російськомовних книжок, що ввозяться в Україну, на наявність антиукраїнської пропаганди, а також містить вимогу видання і поширення книжок мовою оригіналу або в перекладі українською мовою, мовою ЄС чи мовою корінних народів України.
  • У серпні 2022 року українські правники звернулися з заявою до президента України Володимира Зеленського підписати закон про заборону імпорту російських книжок, наразі він ще не підписаний.