Українське видавництво «за неуважністю» продає книжку російської сексопатологині без вказівки про її громадянство

13.01.2023
1.1K переглядів
2 хв на читання
Українське видавництво «за неуважністю» продає книжку російської сексопатологині без вказівки про її громадянство

Видавництво Ростислава Бурлаки, що спеціалізується на книжках із психології, психоаналізу, саморозвитку та філософії, видало українською мовою книжку з психології «Метелик у кулаці, або невловимий оргазм», авторкою якої є росіянка Наталія Терещенко. Проте інформації ані про громадянство письменниці, ані що це переклад із російської, у виданні немає.

Про це повідомила на своїй сторінці у Facebook користувачка Ольга Виноградная, назвавши це обманом читачів.

«Все виглядає так, наче україномовна лікарка і фахівчиня написала книгу. І видало суто українське видавництво — видавництво Ростислава Бурлаки. Нема до чого прикопатися. Тільки от сама авторка, Наталя Терещенко, з Воронежа… Неврологиня, вертебрологиня, психологиня і сексопатологиня… Українською вона ніяк не володіє, а про переклад з російської видавці скромно умолчалі. А видавництво Ростислава Бурлаки, це те саме видавництво “У Фрейда”, тільки тепер видавництво ребренднулося, а інтернет-магазин так і залишився, росіяни і колаборанти там видавалися і продавалися і до широкомасштабного вторгнення, але їх тоді толерували, а тепер мабуть вже нє, так тепер ці гандони просто перевдяглися в українське, і продовжують пхати на український книжковий ринок своїх троянських коней — психологічну літературу, написану в Росії, тільки вже українською», — обурилася користувачка.

Окремо Виноградова звернула увагу на те, що онлайн-магазин «У Фрейда» також пропонував доставку «за допомогою наших партнерів» книжок у росію та Білорусь, проте згодом ця пропозиція на сайті зникла. Наразі онлайн-магазин вказує, що доставляє книжки «в межах України».

Згодом у коментарях засновник видавництва та інтернет-книгарні «У Фрейда» Ростислав Бурлака заявив, що на момент початку повномасштабної війни «в Україні було 98% психологічної літератури російською мовою», але після вторгнення «ми завершили усі формальні і неформальні стосунки із постачальниками, які продавали нам книги російською не українського походження. Наразі допродуємо те, що було і пропонуємо те, що виробляється в Україні».

«Пропозиція, що представлена на скриншоті з сайту, є застарілою та не відображає реального стану справ і не була видалена за неуважністю. Приношу тут свої вибачення усім, кому довелось її прочитати. “Видавництво Ростислава Бурлаки” — видавництво, що спеціалізується на виданнях психологічної/психотерапевтичної літератури в Україні. Всі договори, що заключались після 24-го лютого — винятково на права на видання українською мовою. Робота над книгою, про яку йде мова, була почата задовго до “великої війни”, також текст був наданий на безкоштовній основі», — написав він.

За словами Бурлаки, за цю книжку «ні до ні після 24-го лютого» росії не була перерахована «жодна копійка», оскільки роботу над твором виконували в Україні, де і були створені робочі місця.

«Якщо в книзі допущенні неточності, стосовно її перекладу чи інших подробиць, — це наша помилка, яку ми виправимо. Приношу вибачення як видавець, що ми були недостатньо акуратними у підготовці матеріалів до друку», — додав він, пояснивши це відключенням світла.

Також засновник видавництва заявив, що «особисто не переглядав макет перед поданням в друк», і запевнив, що з’ясує, «як так трапилось».

«Інформація повинна надаватись коректно і реально. Якщо допущенна помилка — виправимо. Однозначно можу стверджувати, що ніхто не мав на меті ввести читача в оману… Буде внесено коректну інформацію і перероблено те, що ще не встигли продати», — запевнив він.

Наразі, за добу після публікації, на сторінці онлайн-магазину в описі до книжки досі не з’явилася оновлена  інформація про її авторку.

Публікація Ольги Виноградової швидко набула розголосу, інші користувачі соцмережі переважно підтримують її позицію.

  • Книжку росіянки Наталії Терещенко було видано у 2022 році, у червні того ж року Верховна Рада України ухвалила закон, який забороняє ввезення і поширення книжок із рф, Білорусі та окупованих територій, а також творів російських авторів, вимагає проводити перевірку російськомовних книжок, що ввозяться в Україну, на наявність антиукраїнської пропаганди, а також містить вимогу видання і поширення книжок мовою оригіналу або в перекладі українською мовою, мовою ЄС чи мовою корінних народів України.
  • У серпні 2022 року українські правники звернулися з заявою до президента України Володимира Зеленського підписати закон про заборону імпорту російських книжок, наразі він ще не підписаний.

Залишити відповідь

Your email address will not be published.