Перекладачка книжки Оксани Забужко стала лауреаткою премії Drahomán Prize — 2023

24.04.2024
601 переглядів
2 хв на читання
Перекладачка книжки Оксани Забужко стала лауреаткою премії Drahomán Prize — 2023

Лауреаткою премії Drahomán Prize за 2023 рік стала польська перекладачка Катажина Котинська, яка отримала нагороду за переклад книжки Оксани Забужко «Найдовша подорож» (Najdłuższa podróż).

Церемонія оголошення лауреатки відбулась 23 квітня у Києві у книгарні «Сенс».

«Дякую всім, хто мені допомагав на цьому шляху, бо перекладач може сидіти у своєму кабінеті і начебто робити все самостійно і на самоті, але без людей, які будуть допомагати, підкидати тексти, підказувати, розказувати, додавати тисячі приміток. Всім, хто зі мною дискутував, хто сперечався, всім моїм студентам. Всім українським і неукраїнським моїм друзям, на яких завжди можна було покладатися. І сподіваюся, перед нами ще багато таких пригод, бо занурюватися у нові та старі літературні українські тексти — це найкраща пригода, яку я можу для себе придумати ще на довгі-довгі роки», — сказала лауреатка премії.

Катажина Котинська була номінована на нагороду посольством України в Польщі. Нагороду переможиці вручив генеральний директор Українського інституту Володимир Шейко, який назвав її багаторічну роботу з українськими автор(к)ами «безцінною для зв’язку наших двох країн».

«Праця перекладачів з української на мови світу робить українську культуру більш видимою та значущою, вона будує мости між країнами та покращує розуміння українців у світі. Україна та Польща мають спільні цілі, спільне бачення майбутнього, і саме тому я радий нагородити Катажину Котинську», — додав він.

Окрім статуетки премії Drahomán Prize, виготовленої українською скульпторкою Анною Звягінцевою, Катажина Котинська також отримала грошову винагороду в розмірі трьох тисяч євро.

Українська письменниця Оксана Забужко, за переклад тексту якої Катажина Котинська отримала нагороду, у своїй промові сказала: «Для мене цінною є можливість зустріти сьогодні друзів, які, стикаючись із нерозумінням, ризикуючи своєю нішевою позицією у своїх культурах, весь цей час вперто і послідовно працювали над тим, у що повірили: у потрібність української культури, літератури й українського досвіду для своїх культур і свого досвіду».

Спеціальну відзнаку премії «за побудову українсько-грузинських культурних мостів» отримав Рауль Чілачава — перекладач із української мови на грузинську. У 2023 році в Грузії вийшло три українські книжки, які він переклав: «Оформляндія, або Прогулянка в Зону» Маркіяна Камиша, «Антологія “Словник війни”: українські автори про війну» та «Думи мої…» Тараса Шевченка.

Загалом на здобуття премії Drahomán Prize — 2023 були номіновані 16 перекладачів і перекладачок, які перекладають з української на англійську, італійську, польську, грузинську, фінську, шведську, японську, румунську, турецьку, арабську та болгарську мови. До короткого списку премії, окрім Катажини Котинської, увійшли перекладач з української мови на фінську Ееро Балк (з перекладом книжки Сергія Руденка «Бій за Київ») та перекладач з української мови на шведську Мікаель Нідал (з перекладом поетичної збірки Артура Дроня «Тут були ми»).

 

  • Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Нагорода вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном. Лауреат(к)ами премії в попередні роки стали перекладачка з української мови на французьку Ірина Дмитришин (2022), перекладач з української мови на польську, письменник і літературний критик Богдан Задура (2021) та перекладачка з української на німецьку Клаудія Дате (2020).
  • Катажина Котинська — перекладачка з української мови на польську. Від 2023 року очолює катедру україністики Інституту східнослов’янської філології Ягеллонського університету. У 2013 році отримала нагороду для перекладачів Центральноєвропейської літературної премії Angelus за переклад роману Оксани Забужко «Музей покинутих секретів».
  • Раніше книжка української письменниці Галини Крук A Crash Course in Molotov Cocktails («Короткий курс “коктейлів Молотова”») потрапила до короткого списку Премії Ґріффіна (Griffin Poetry Prize).