Журі Міжнародної Букерівської премії 2026 року очолить британська письменниця Наташа Браун — авторка романів Assembly («Асамблея») та Universality («Універсальність»).
Про це повідомляється на сайті премії.
«Переклад художньої літератури дозволяє нам долати кордони та мовні бар’єри, щоб знайомитися з новими історіями, враженнями та ідеями. За ці роки шортлісти, лонглісти та переможці Міжнародної Букерівської премії склали вражаюче різноманітну (і незмінно разючу) колекцію літератури. Як для читачки, ця премія розширила мої літературні горизонти та познайомила мене з деякими з моїх найулюбленіших книжок — тому для мене величезна честь та привілей очолити цьогорічне журі. Під час нашої першої зустрічі один із моїх колег-суддів описав майбутні місяці спільного читання як квест. Я думаю, це ідеальний опис. Ми збираємося вирушити в епічну подорож світом художньої літератури, мандруючи стежками, прокладеними магією перекладу. Я з нетерпінням чекаю на можливість поділитися скарбами, які ми знайдемо, з читачами», — прокоментувала Наташа Браун своє призначення.
Окрім неї, до складу журі увійшли письменник та професор математики в Оксфорді Маркус дю Сотой, перекладачка з іспанської та італійської Софі Г’юз, кенійський письменник Трой Онянго та авторка й колумністка Financial Times Ніланджана С. Рой.
- Букерівська премія — одна із найпрестижніших літературних нагород, заснована 1969 року, яка щорічно вручається за роман, написаний англійською мовою та виданий у Великій Британії чи Ірландії. Лауреат/ка премії отримає 50 тисяч фунтів стерлінгів (приблизно 2,7 мільйона гривень).
- У 2026 році виповнюється 10 років від моменту оголошення першого лауреата Міжнародної Букерівської премії в її нинішньому вигляді — роман «Вегетаріанка» південно-корейської письменниці Хан Канг, перекладений з корейської Деборою Сміт. Хан також отримала Нобелівську премію з літератури у 2024 році.
- Міжнародну Букерівську премію 2025 року отримала індійська письменниця Бану Муштак за збірку «Лампа-серце» — це перша книжка, перекладена з мови каннада. Над перекладом книжки англійською мовою працювала індійська письменниця та перекладачка Діпа Бхасті.
Фото: Booker Prize Foundation